Ken Jennings chỉ trích 'Nguy cơ!' Người hâm mộ đặt câu hỏi về đầu mối: 'Mua từ điển!' — 2024



Phim Nào Để Xem?
 

Nguy cơ! người dẫn chương trình Ken Jennings hiện đang vướng vào một cuộc tranh chấp trên Twitter với một người hâm mộ chương trình trò chơi, người đã chỉ trích một câu đố trong chương trình là không chính xác . Câu đố gây tranh cãi thuộc danh mục “Thời gian gieo vần có thể uống được” và có gợi ý, “Rượu gạo dành cho anh chàng cưỡi ngựa đua.”





Một thí sinh, Kari Elsila, đã trả lời với câu trả lời đúng, 'Sake and Jockey.' Tuy nhiên, một người dùng Twitter có quan điểm khác đã tranh luận về độ chính xác của câu đố . “Các nhà văn @Jeopardy thân mến,” anh ấy đã tweet, “'Sake' và 'Jockey' không phải là những từ có vần điệu.''

Ken Jennings và một người hâm mộ ‘Jeopardy!’ trao đổi với nhau về manh mối



Jennings đã lên trang Twitter của mình để phản pháo lại sự thiếu hiểu biết của người xem. “Một lần nữa tôi yêu cầu người Mỹ mua từ điển,” người đàn ông 48 tuổi viết trong bài đăng của mình, trong đó cũng có ảnh chụp màn hình các từ “jockey” và “sake” được liệt kê trong từ điển cùng với cách phát âm và định nghĩa ngữ âm tương ứng của chúng.

CÓ LIÊN QUAN: ‘Jeopardy!’ Người hâm mộ chỉ trích Ken Jennings vì phán quyết của thí sinh, “bị cướp điểm của anh ấy”

Đáp lại bình luận của người dẫn chương trình, người hâm mộ vặn lại: “Tôi đoán là thích khi tiếng Anh thay đổi từ nước ngoài,” Jennings đáp lại một cách mỉa mai: “Vâng, tôi luôn phát điên khi mọi người nói 's' ở Paris. Đáng xấu hổ.” Người dùng Twitter tiếp tục cuộc trò chuyện bằng cách tiết lộ rằng anh ấy “Thực sự thắc mắc [các] tiếng Anh sẽ phát âm như thế nào nếu tất cả các từ mượn của chúng ta được phát âm chính xác.”

 Ken Jennings

Instagram



Phản ứng của cư dân mạng trước tranh cãi

Trong khi đó, một số người hâm mộ khác của Nguy cơ! đã nhanh chóng truy cập trang YouTube của chương trình để bày tỏ ý kiến ​​​​của họ về câu đố đang gây tranh cãi. “Chà! 'Sake' KHÔNG vần với 'jockey',” một người xem nói. “'Sake'  được phát âm giống như cách viết: sa-ke. Sah-keh, theo ngữ âm.” Một người xem khác đồng ý với quan điểm của người dùng Twitter và bày tỏ sự thất vọng của họ. “Cảm ơn, với tư cách là một người Nhật, tôi định bình luận chính xác điều này.”

 Ken Jennings

Ảnh chụp màn hình video Youtube

Tuy nhiên, một số người hâm mộ khác không đồng ý với lập luận của người dùng Twitter và nói rằng các từ nước ngoài thường bị sửa đổi khi chúng trở thành một phần của ngôn ngữ mới. Họ nói thêm rằng những sửa đổi như vậy là phổ biến trên tất cả các ngôn ngữ.

Phim Nào Để Xem?